What’s your film called, Clint?
In one of the more bizarre mixups at this year’s Cannes film festival, the makers of Clint Eastwood’s competition entry did not actually know what it should be called.
Years of planning, casting and shooting, and Clint and his team could not even agree on the title by the time the world’s press descended on Cannes to see it.
They could agree on one thing — the title in French, which is “L’Echange”. Originally the movie starring Angelina Jolie as a 1920s mother who loses her son was down as “Changeling” or “The Changeling”, depending on who you asked. OK, I can just about handle debate over a “the” or two.
But then the production notes arrive in our press boxes and the translation is “The Exchange”. The problem came up at the press conference this week, when Clint and Jolie both added to the confusion by failing to confirm it either way.
When told that “The Exchange” had been put down in writing, Clint would only reply: “It may be in writing, but is it the truth?” Watch this space.

