Good, Bad, and Ugly

Reader reaction to Reuters news

Lost in translation?

February 8, 2011

gbu translation 490

I’d like to bring to your attention that your report\translator mistranslated what the police officer stated of the incident.

He said jonongon which means public\people, but your translator said mobster.

That is incorrect. Why do you portray third world as full of low-life ill-educated and corrupted?

Curious

We stand behind the piece.

Our translation said mob, not mobster, and within the context of this news story, we believed the word we chose was more accurate than simply translating it to people: GBU Editor

Join the Good, Bad, Ugly Facebook Blog Network

Post Your Comment

We welcome comments that advance the story through relevant opinion, anecdotes, links and data. If you see a comment that you believe is irrelevant or inappropriate, you can flag it to our editors by using the report abuse links. Views expressed in the comments do not represent those of Reuters. For more information on our comment policy, see http://blogs.reuters.com/fulldisclosure/2010/09/27/toward-a-more-thoughtful-conversation-on-stories/
  •