Good, Bad, and Ugly
Reader reaction to Reuters news
Lost in translation?

I’d like to bring to your attention that your report\translator mistranslated what the police officer stated of the incident.
He said jonongon which means public\people, but your translator said mobster.
That is incorrect. Why do you portray third world as full of low-life ill-educated and corrupted?
Curious
We stand behind the piece.
Our translation said mob, not mobster, and within the context of this news story, we believed the word we chose was more accurate than simply translating it to people: GBU Editor
Post Your Comment
We welcome comments that advance the story through relevant opinion, anecdotes, links and data. If you see a comment that you believe is irrelevant or inappropriate, you can flag it to our editors by using the report abuse links. Views expressed in the comments do not represent those of Reuters. For more information on our comment policy, see http://blogs.reuters.com/fulldisclosure/2010/09/27/toward-a-more-thoughtful-conversation-on-stories/
