(Any opinions expressed here are those of the author, and not necessarily of Reuters)
from India Insight:
I was watching a documentary on Greta Garbo on television. The film was in English with English subtitles for people more comfortable following written English than quick spoken English. Every time the word "sex" or something related to it would come up, the subtitles avoided it. "Heterosexual" became "hetero." "Her sexuality" became "her femininity." Dedicated channel surfing revealed similar evasions. In a conversation about breast cancer on an English channel, the station inserted an asterisk to partially mask the word "breast" in the subtitles, even though you could hear it onscreen.